标题搜索  全文搜索
  • 法律文件
  • 行政法规
  • 司法解释
  • 部门规章
  • 中央文件
  • 国际条约
  • 地方法规
  • 英文法律
  • 法学文献
  • 合同实务
  • 案例文书
  • 新闻背景
  • 失效文件
  • 专题研究
  • 查看单个付费法律文件只需1元
    在以下页面中再搜索

    中华人民共和国公民出境入境管理法(附英文)
    【 法律文件·有效 】

      帮助
     
    『发布时间』1985年11月22日
    『生效时间』1986年2月1日
    『法规联想』行政法规3篇8次 司法解释2篇3次 部门规章39篇57次 地方法规36篇58次 其他文件1篇2次 法学论文10篇16次 背景资料19篇32次  〖待检类别:法律 案例文书 合同范本 〗
    『标  题』中华人民共和国公民出境入境管理法(附英文)
    『发布单位』全国人大常委会

     
         目 录

      第一章 总则
      第二章 出境
      第三章 入境
      第四章 管理机关
      第五章 处罚
      第六章 附则
     
         第一章 总 则
      第一条 为保障中国公民出入中国国境的正当权利和利益,促进国际交往,特制定本法。
      第二条 中国公民凭国务院主管机关及其授权的机关签发的有效护照或者其他有效证件出境、入境,无需办理签证。
      

      『本条联想』法学论文1篇1次  〖待检类别:法律 行政法规 司法解释 部门规章 地方法规 其他文件 案例文书 合同范本 背景资料 〗
      第三条 中国公民出境、入境,从对外开放的或者指定的口岸通行,接受边防检查机关的检查。
      第四条 中国公民出境后,不得有危害祖国安全、荣誉和利益的行为。
     
         第二章 出 境
      

      『本条联想』地方法规3篇3次  〖待检类别:法律 行政法规 司法解释 部门规章 其他文件 法学论文 案例文书 合同范本 背景资料 〗
      第五条 中国公民因私事出境,向户口所在地的市、县公安机关提出申请,除本法第八条规定的情形外,都可以得到批准。
      公安机关对中国公民因私事出境的申请,应当在规定的时间内作出批准或者不批准的决定,通知申请人。
      第六条 中国公民因公务出境,由派遣部门向外交部或者外交部授权的地方外事部门申请办理出境证件。
      

      『本条联想』部门规章2篇2次  〖待检类别:法律 行政法规 司法解释 地方法规 其他文件 法学论文 案例文书 合同范本 背景资料 〗
      第七条 海员因执行任务出境,由港务监督局或者港务监督局授权的港务监督办理出境证件。
      

      『本条联想』司法解释2篇2次 部门规章7篇7次 地方法规5篇5次 法学论文1篇1次 背景资料3篇3次  〖待检类别:法律 行政法规 其他文件 案例文书 合同范本 〗
      第八条 有下列情形之一的,不批准出境:
      (一)刑事案件的被告人和公安机关或者人民检察院或者人民法院认定的犯罪嫌疑人;
      (二)人民法院通知有未了结民事案件不能离境的;
      (三)被判处刑罚正在服刑的;
      (四)正在被劳动教养的;
      (五)国务院有关主管机关认为出境后将对国家安全造成危害或者对国家利益造成重大损失的。
      

      『本条联想』地方法规1篇1次  〖待检类别:法律 行政法规 司法解释 部门规章 其他文件 法学论文 案例文书 合同范本 背景资料 〗
      第九条 有下列情形之一的,边防检查机关有权阻止出境,并依法处理:
      (一)持用无效出境证件的;
      (二)持用他人出境证件的;
      (三)持用伪造或者涂改的出境证件的。
     
         第三章 入 境
      

      『本条联想』地方法规3篇3次  〖待检类别:法律 行政法规 司法解释 部门规章 其他文件 法学论文 案例文书 合同范本 背景资料 〗
      第十条 定居国外的中国公民要求回国定居的,应当向中国驻外国的外交代表机关、领事机关或者外交部授权的其他驻外机关办理手续,也可以向有关省、自治区、直辖市的公安机关办理手续。
      第十一条 入境定居或者工作的中国公民,入境后应当按照户口管理规定,办理常住户口登记。入境暂住的,应当按照户口管理规定办理暂住登记。
     
         第四章 管理机关
      

      『本条联想』背景资料5篇5次  〖待检类别:法律 行政法规 司法解释 部门规章 地方法规 其他文件 法学论文 案例文书 合同范本 〗
      第十二条 因公务出境的中国公民所使用的护照由外交部或者外交部授权的地方外事部门颁发,海员证由港务监督局或者港务监督局授权的港务监督颁发,因私事出境的中国公民所使用的护照由公安部或者公安部授权的地方公安机关颁发。
      中国公民在国外申请护照、证件,由中国驻外国的外交代表机关、领事机关或者外交部授权的其他驻外机关颁发。
      

      『本条联想』部门规章1篇1次  〖待检类别:法律 行政法规 司法解释 地方法规 其他文件 法学论文 案例文书 合同范本 背景资料 〗
      第十三条 公安部、外交部、港务监督局和原发证机关,各自对其发出的或者其授权的机关发出的护照和证件,有权吊销或者宣布作废。
     
         第五章 处 罚
      第十四条 对违反本法规定,非法出境、入境,伪造、涂改、冒用、转让出境、入境证件的,公安机关可以处以警告或者十日以下的拘留处罚;情节严重,构成犯罪的,依法追究刑事责任。
      

      『本条联想』法学论文7篇8次 背景资料2篇2次  〖待检类别:法律 行政法规 司法解释 部门规章 地方法规 其他文件 案例文书 合同范本 〗
      第十五条 受公安机关拘留处罚的公民对处罚不服的,在接到通知之日起十五日内,可以向上一级公安机关提出申诉,由上一级公安机关作出最后的裁决,也可以直接向当地人民法院提起诉讼。
      

      『本条联想』地方法规1篇1次  〖待检类别:法律 行政法规 司法解释 部门规章 其他文件 法学论文 案例文书 合同范本 背景资料 〗
      第十六条 执行本法的国家工作人员,利用职权索取、收受贿赂的,依照《中华人民共和国刑法》和全国人民代表大会常务委员会《关于严惩严重破坏经济的罪犯的决定》处罚;有其他违法失职行为,情节严重,构成犯罪的,依照《中华人民共和国刑法》有关规定追究刑事责任。
     
         第六章 附 则
      

      『本条联想』部门规章1篇1次  〖待检类别:法律 行政法规 司法解释 地方法规 其他文件 法学论文 案例文书 合同范本 背景资料 〗
      第十七条 中国公民往来香港地区或者澳门地区的管理办法,由国务院有关部门另行制订。
      第十八条 在同中国毗邻国家接壤边境地区居住的中国公民临时出境、入境,有两国之间协议的,按照协议执行,没有协议的按照中国政府的规定执行。
      国际列车和民航国际航班乘务人员、国境铁路工作人员的出境、入境,按照协议和有关规定执行。
      

      『本条联想』部门规章1篇1次  〖待检类别:法律 行政法规 司法解释 地方法规 其他文件 法学论文 案例文书 合同范本 背景资料 〗
      第十九条 公安部、外交部、交通部根据本法制定实施细则,报国务院批准施行。
      第二十条 本法自一九八六年二月一日起施行。
     
        LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE CONTROL OF THE EXITAND ENTRY OF CITIZENS
     
         Important Notice: (注意事项)

      英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
    共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
      当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
    This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE
    PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
    which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
    Council of the People's Republic of China, and is published by the China
    Legal System Publishing House.
    In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
     
         Whole Document (法规全文)

    LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE CONTROL OF THE EXIT
    AND ENTRY OF CITIZENS
    (Adopted at the 13th Meeting of the Standing Committee of the
    Sixth National People's Congress, promulgated by Order No. 32 of the
    President of the People's Republic of China on November 22, 1985, and
    effective as of February 1, 1986)
     
         Contents

    Chapter I   General Provisions
    Chapter II  Exit from the Country
    Chapter III  Entry into the Country
    Chapter IV  Administrative Organs
    Chapter V   Penalties
    Chapter VI  Supplementary Provisions
     
         Chapter I General Provisions

    Article 1
    This Law is formulated with a view to safeguarding the legitimate rights
    and interests of Chinese citizens with respect to their exit from and
    entry into China's territory and to promoting international exchange.
    Article 2
    Chinese citizens may leave or enter the country with valid passports or
    other valid certificates issued by the competent departments of the State
    Council or other departments authorized by them. They shall not be
    required to apply for visas.
    Article 3
    For exit and entry, Chinese citizens shall pass through open ports or
    other designated ports and shall be subject to inspection by the frontier
    inspection offices.
    Article 4
    After leaving the country, Chinese citizens may not commit any act harmful
    to the security, honour or interests of their country.
     
         Chapter II Exit from the Country

    Article 5
    Chinese citizens who desire to leave the country for private purposes
    shall apply to the public security organs of the city or county in which
    their residence is registered. Approval shall be granted except in cases
    prescribed in Article 8 of this Law. The public security organs shall
    decide, within a specified time, whether to approve or disapprove the
    citizens' applications for leaving the country for private purposes, and
    shall notify the applicants accordingly.
    Article 6
    In the case of Chinese citizens leaving the country on official business,
    the units sending them abroad shall apply to the Ministry of Foreign
    Affairs or the local foreign affairs department authorized by the ministry
    for the citizens' exit certificates and acquire the certificates for them.
    Article 7
    In the case of seamen leaving the country to perform their duties, the
    Bureau of Harbour Superintendence or a harbour superintendent authorized
    by the bureau shall acquire the exit certificates for them.
    Article 8
    Approval to exit from the country shall not be granted to persons
    belonging to any of the following categories:
    (1) defendants in criminal cases or criminal suspects confirmed by a
    public security organ, a people's procuratorate or a people's court;
    (2) persons who, as notified by a people's court, shall be denied exit
    owing to involvement in unresolved civil cases;
    (3) convicted persons serving their sentences;
    (4) persons undergoing rehabilitation through labour; and
    (5) persons whose exit from the country will, in the opinion of the
    competent department of the State Council, be harmful to state security or
    cause a major loss to national interests.
    Article 9
    The frontier inspection offices shall have the power to stop persons
    belonging to any of the following categories from leaving the country and
    to deal with them according to law:
    (1) holders of invalid exit certificates;
    (2) holders of exit certificates other than their own; and
    (3) holders of forged or altered exit certificates.
     
         Chapter III Entry into the Country

    Article 10
    Chinese citizens residing abroad who desire to return to China for
    permanent residence shall complete the relevant procedures at the Chinese
    diplomatic missions, consular offices or other agencies located abroad
    that are authorized by the Ministry of Foreign Affairs, or at the public
    security organs of the relevant provinces, autonomous regions,  or
    municipalities directly under the Central Government.
    Article 11
    After their entry into China, Chinese citizens who have come for permanent
    residence or employment shall register for prolonged residence  in
    accordance with the provisions for the administration of residence. Those
    who have entered for a temporary stay shall register for temporary
    residence in accordance with the same provisions.
     
         Chapter IV Administrative Organs

    Article 12
    Passports for Chinese citizens going abroad on official business shall be
    issued by the Ministry of Foreign Affairs or by the local foreign affairs
    departments authorized by the ministry. Seamen's papers shall be issued by
    the Bureau of Harbour Superintendence or a harbour  superintendent
    authorized by the bureau. Passports for Chinese citizens going abroad for
    private purposes shall be issued by the Ministry of Public Security or by
    local public security organs authorized by the ministry.
    Passports and certificates which Chinese citizens apply for abroad shall
    be issued by the Chinese diplomatic missions, consular offices or other
    agencies located abroad authorized by the Ministry of Foreign Affairs.
    Article 13
    The Ministry of Public Security, the Ministry of Foreign Affairs, the
    Bureau of Harbour Superintendence and other agencies that issue passports
    and certificates shall have the power to cancel passports and certificates
    issued by them or by their authorized agencies, or to declare such
    passports and certificates invalid.
     
         Chapter V Penalties

    Article 14
    Any person who, in violation of the provisions of this Law, leaves or
    enters the country illegally, forges or alters an exit or  entry
    certificate, uses another person's certificate as his own or transfers his
    certificate may be given a warning or placed in detention for not more
    than ten days by a public security organ. If the circumstances of the case
    are serious enough to constitute a crime, criminal responsibility shall be
    investigated in accordance with the Law.
    Article 15
    If a citizen subject to the penalty of detention by a public security
    organ refuses to accept the penalty, he may, within 15 days of receiving
    notification, appeal to the public security organ at the next higher
    level, which shall make the final decision; he may also directly file suit
    in the local people's court.
    Article 16
    Where a state functionary charged with implementing this Law takes
    advantage of his position and power to extort and accept bribes, he shall
    be punished according to the Criminal Law of the People's Republic of
    China and the Decision of the Standing Committee of the National People's
    Congress Regarding the Severe Punishment of Criminals Who Seriously
    Undermine the Economy. If he has committed any other act involving
    violation of the Law and dereliction of duty which is serious enough to
    constitute a crime, his criminal responsibility shall be investigated
    according to the relevant provisions of the Criminal Law of the People's
    Republic of China.
     
         Chapter VI Supplementary Provisions

    Article 17
    Control measures governing Chinese citizens' travels to and from the Hong
    Kong or the Macao region shall be separately formulated by the relevant
    departments of the State Council.
    Article 18
    Transistory exit from and entry into China by Chinese citizens residing in
    areas bordering on a neighbouring country shall be handled according to
    any relevant agreements between the two countries or, in the absence of
    such agreements, according to the relevant provisions of the Chinese
    Government.
    The exit and entry of crews of transnational trains, crews of civil
    aviation planes operating international  flights  and  the  railway
    functionaries working in China's border areas shall be handled according
    to relevant agreements and provisions.
    Article 19
    The Ministry of Public Security, the Ministry of Foreign Affairs and the
    Ministry of Communications shall, pursuant to this Law, formulate rules
    for its implementation, which shall go into effect after being submitted
    to and approved by the State Council.
    Article 20
    This Law shall go into effect as of February 1, 1986.
     


    ]]>


    【现在注册成为VIP会员或单条付费会员,立刻享受“全球最大的智能法律数据库”为您带来高效全文检索和法条联想服务。】

      【帮助】

    法律、法规、司法解释、法学文献、新闻背景免费查
    他们正在使用51zy
    曾晓东,
    北京师范大学教育学院,副教授.


    樊雅强,
    南京大学公共管理学院政治系政治学博士生,研究方向为政治学.


    龙骏,
    江西省景德镇市劳动与社会保障局党委书记、局长,研究方向为劳动与社会保障.


    李小玉,
    江西省社会科学院《企业经济》副主编、研究员,研究方向为区域经济、收入分配.


    何斌,
    仲恺农业技术学院人事处处长,研究员,主要从事高等教育与人力资源管理研究.


    罗卫平,
    中南民族大学副教授,主要研究民法学.


    51zy
    使他们的研究如虎添翼,
    您不妨也试试!
    智能相关
    法律
    全国人民代表大会常务委员会关于严惩严重破坏经济的罪犯的决定
    中华人民共和国刑法(修正)
    联想参考
    国务院行政法规
    中国公民出国旅游管理办法
    国家教育委员会关于出国留学人员工作的若干暂行规定
    中国公民往来台湾地区管理办法
    司法解释
    最高人民法院 最高人民检察院 公安部 国家安全部印发《关于依法限制外国人和中国公民出境问题的若干规定》的通知
    最高人民法院研究室关于剥夺政治权利期间是否可以获准出国定居的电话答复
    部门规章
    商务部公安部关于严禁向境外博彩色情经营场所派遣劳务人员的通知
    中华人民共和国内河海事行政处罚规定
    中华人民共和国海上海事行政处罚规定
    关于发布施行《中国公民自费出国旅游管理暂行办法》的通知
    关于试办中国公民自费赴韩国旅游业务具体实施办法的通知
    国家教委关于转发《国务院办公厅关于在外留学人员有关问题的通知》的通知
    法学资料
    论入世后我国行政诉讼的发展方向
    论交通事故责任认定的法律救济
    公安局签发出国护照的行政许可行为案
    公民合法权益保护优先是行政诉讼立法的重要原则——关于修改我国《行政诉讼法》的若干建议
    建立执行威慑机制,构筑社会信用体系
    我国行政复议与行政诉讼程序衔接之再思考
    背景资料
    2004年司法考试大纲变动情况及新增法律法规
    地方法规
    汕头市人民政府第三轮行政审批事项调整目录
    金华市公安局深化警务公开工作实施意见
    州人民政府办公室关于转发州公安局等部门制定的全州清理整顿非法出入境中介活动专项行动方案的通知
    铜陵市人民政府关于保留部分行政许可实施项目的通知
    关于确认哈密市市属部门组织实施行政许可事项的通知
    关于第二批确认由自治区人民政府所属部门和法律法规授权的组织实施的行政许可事项的通知
    这里是全球最大的智能法律数据库!
    论文榜(共55819篇)
    (2008-5-2)
    【作者 点击文章】
    贺卫方 68449 415 】
    苏力 62529 296 】
    郭国汀 51240 202 】
    姜明安 49746 237 】
    刘剑文 46848 202 】
    沈岿 40523 101 】
    陈兴良 39577 103 】
    鲜江临 37692 228 】
    徐国栋 37303 150 】
    刘大生 37165 144 】
    王怡 33641 142 】
    王轶 33275 88 】
    强世功 32428 94 】
    萧瀚 32237 97 】
    尹田 31239 104 】
    邵明 29594 93 】
    秦前红 28419 85 】
    董华春 26073 83 】
    以上内容仅供参考,如需使用请与原文核对

    如果您有任何问题或建议,请拨打技术服务热线电话:0514-87878975 (周一至周五9:00-17:30)

    (告知:为监督服务质量我们对所有客服电话进行了录音,敬请谅解!)

    ©2007 我要正义网